terça-feira, 18 de agosto de 2009

Aumentar sem deixar buracos? Tentativa e erro e, aprendi... Glossário de Tricô

Terminei meu Baktus hoje. Ainda não tive tempo para tirar fotos, fiz com um fio lindo da Qualifios/Portfios que tinha aqui. Andando por aqui e por ali descobri que não fui somente eu que fiquei meio em dúvida sobre aumentar sem deixar buraquinhos. Fiz amostras diversas e, apesar da receita original dizer para fazer em ponto meia, fiz o meu em ponto tricô, pois dá no mesmo, afinal cordões de tricô são feitos com tudo em meia ou com tudo em tricô.

Bem, eu usei um vídeo muito bom, que ensina a aumentar e não fica nenhum buraco, pois você não dá laçada para aumentar, mas sim tricota duas vezes o mesmo ponto.

Enfim, para aumentar sem deixar o buraquinho, em tricô, eu mudei o vídeo, que ensina a fazer em meia, para o ponto tricô, então quem faz com ponto meia, vai achar mais simples ainda.

O link é esse:

http://www.dailymotion.com/user/woolandthegang/video/x7jv3r_08-increasing_creation

Não está em português, mas nem precisa, basta prestar atenção e fazer o que eu fiz: tentem, tentem de novo, até dar certo.

Para diminuir sem buracos, eu torci os pontos, ou seja, você tira o ponto da agulha da esquerda, gira ele, ou seja, põe a frente para trás e o detrás para frente e faz o 2pjt.

Só sei que deu muito certo e meu Baktus ficou muito fofo. Por que não posto a receita traduzida? Por que a autora não me deu autorização. Só que, gente, cá para nós, tem tanto dicionário de tricô (inglês-português) por aí, tem um ótimo sendo postado no tricochepin (link: http://tricochepin.blogspot.com/2009/08/continuacao-do-glossarin-stella.html ) que basta boa vontade e um pouco de esforço, afinal de contas, nunca vi tricoteira preguiçosa, não é mesmo? Eu traduzi na pancada, lendo, relendo, buscando significados, consultando dicionários, que meu inglês não é lá grande coisa e saiu direitinho. Acho que qualquer pessoa consegue traduzir a receita do Baktus, pois não tem coisas difíceis nele, então, as pessoas que estão morrendo de vontade de fazer, dêem uma olhada na receita original, que não é complicada, olhem o glossário de tricô em inglês-português e, mãos à obra!

Outros glossários e, por favor, não reproduzam, indiquem o link. Não é legal pegar o que não é seu.

http://auladetrico.typepad.com/aulinhas_de_tric/2008/06/a-above-acima-a.html

http://tricoteiras.com/index.php?option=com_content&task=view&id=111&Itemid=37

Enfim, com boa vontade, tentativa e erro e disposição, a gente consegue. Bom tricô para todo mundo e, garanto que em breve todo mundo estará achando muito fácil seguir receitas de tricô em inglês.

3 comentários:

Judy disse...

Olá Eliz!
Como vc está?
Valeu pelas dicas e pelo glossário, pois tenho dificuldade na tradução e alguns vídeos eu vejo, revejo e revejo prá aprender alguma coisa.
Lindos trabalhos, adorei o cachecol de listras!
Belas compras... promessa de muito trabalho.
Bom final de semana e uma grande abraço,

Judy

Marico disse...

Oi Eliz! Agradeço o seu comentário.
Eu tbm aprendi na raça a traduzir receitas em inglês, nunca fiz curso e no começo era muito difícil, mas veja onde cheguei. Acho que se tivermos dedicação e muita força de vontade a gente consegue chegar lá. Tbm fiz o meu Baktus em tricô.
bjs

Regina disse...

Oi Eliz estava passeando por aqui e achei essa sua dica bem legal. Tb sofri até traduzir as receitas mas hoje em dia já faço com mais facilidade, mas foi preciso muitaaaa força de vontade.eheh Queria complementar com outra dica de aumento que aprendi com a EZ é o tal M1, coloquei uma fotinha lá no blog, se quiser dar uma olhadinha. Bjsss